Remettre les langues en mouvement
Les enjeux de la lecture avec les tout-petits
11 mars 2016 à Saint-Denis
Journée de sensibilisation en partenariat avec l'association
Avec le soutien de la | ![]() |
Programme et bulletin d'inscriptionBibliographiE
8h30 | Accueil du public |
9h00 | Introduction de la journéePar Katie Bournine, directrice de l'association Mots & Regards et Léo Campagne-Alavoine, directrice de l’Agence quand les livres relient |
9h15 | Lire c'est jouerIntervention par Joëlle Turin Jouer est une des caractéristiques essentielles de l’enfance. Les livres, comme les jouets mais par le biais de l’abstraction, sollicitent l’imaginaire ludique des tout-petits. Qu’ils mettent en scène ou imitent des jeux enfantins, qu’ils invitent le petit lecteur à exercer son sens de l’anticipation, de la devinette, de l'exploration ou de la déduction, les albums sont des terrains de jeux à part entière. Auteure de Ces livres qui font grandir les enfants dans la collection Passeurs d'histoires chez Didier jeunesse (réédition 2012), Joëlle Turin est formatrice, critique en littérature de jeunesse et membre du conseil d’administration de l’Agence quand les livres relient. Elle participe à des colloques et collabore à des revues. |
10h30 | Des livres à soiFocus par Astrid Garcia Le projet « Des livres à soi » s’adresse aux parents en situation d’analphabétisme, d’illettrisme ou en difficulté de maitrise de notre langue. Il vise à leur apporter la confiance, la connaissance et les outils nécessaires pour s’approprier, malgré ces difficultés, les livres destinés à leurs enfants, les leur lire ou raconter. Il les invite à faire du livre un objet de partage, un temps de plaisir et de dialogue avec leurs enfants, notamment les plus jeunes. Astrid Garcia est responsable du développement des publics au Salon du livre et de la presse jeunesse | École du livre de jeunesse, à Montreuil (93). |
11h15 | Un album, deux langues, un monde : créer des espaces de lecture multilinguesIntervention par Latisha Mary Nos sociétés deviennent plus complexes car de plus en plus multilingues. Si les bénéfices du bi-/plurilinguisme semblent être reconnus actuellement par le grand public, il reste à savoir concrètement comment soutenir et valoriser le développement du bi-/plurilinguisme, dans la société et auprès des jeunes enfants. La lecture et la présence d’albums bi-/plurilingues dans l’environnement des jeunes enfants peuvent non seulement favoriser une attitude positive envers la lecture mais peuvent également contribuer au développement d’une identité plurielle harmonieuse. Les albums bi-/plurilingues s’avèrent être des ressources d’une grande richesse exploitables de multiples façons. Non seulement ces ouvrages permettent aux enfants d’avoir des contacts positifs avec des textes imprimés et d’éprouver du plaisir lors de leur lecture, mais ils leur permettent également de construire des ponts entre les différentes langues, ainsi qu’entre les contextes scolaires, sociaux et familiaux. Latisha Mary est maître de conférences à l’Université de Lorraine/ESPE (Ecole supérieure du professorat et de l’éducation) de l'Académie de Nancy-Metz rattachée au Laboratoire ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française – CNRS). Ses travaux de recherche portent sur le bi-/plurilinguisme, le développement de modules de formation pour une meilleure prise en compte de la diversité linguistique et culturelle à l’école, et la didactique des langues. |
12h30 | Déjeuner libre |
14h00 | Des langues d'ici et d'ailleursFocus par Nathalie Fournier Retours sur le projet « éveil aux langues » mis en place par la crèche Pierre Sémard à Saint-Denis, autour de comptines d’enfants, en lien avec les parents. Nathalie Fournier est éducatrice de jeunes enfants à la crèche Pierre Sémard, à Saint-Denis (93). |
14h30 | Autour des livres, entre les languesIntervention par Yvanne Chenouf Réunir des familles immigrées pour leur présenter des récits dans la langue du pays d’accueil, c’est poser l’écart (linguistique et culturel) comme source d’apprentissage. Si ces instants s’organisent vraiment autour de la lecture (lien entre le connu et l’inconnu), ils devraient féconder les dialogues entre les enfants et les parents, entre les immigrés et les autochtones, entre les langues, à partir de nouvelles lectures, de nouvelles écritures. Téléchargez l'intervention de Yvanne ChenoufChercheur à l’Institut national de recherche pédagogique (INRP) de 1983 à 2002, Yvanne Chenouf est professeur animateur à la mission d’animation pédagogique de Seine-Saint-Denis. Spécialiste de la littérature jeunesse, elle est attachée depuis 1979 à l’AFL (Association française pour la lecture). |
16h15 | Comptines de rose et de safran avec les familles tamoules en PMIObservation par Pascale Michel « Chanter avec les mères et leurs enfants une comptine de leur pays, c'est reconnaître la nécessité des transmissions intergénérationnelles et de ponts à créer entre les cultures, cet « entre-deux » sur lequel insiste Marie-Rose Moro qui permet aux enfants migrants ou aux enfants de migrants, d’intégrer leurs différentes cultures, et à nous tous d’élargir nos répertoires de savoirs, de savoir-faire et de savoir-être. » Pascale Michel est lectrice à L.I.R.E à Paris depuis septembre 2012. |
17h00 | Clôture de la journée |
LibrairieUne table de livres en lien avec le thème de la journée vous sera proposée par la librairie Folies d'encre à Saint-Denis. |
lieu | Maison de la jeunesse - salle Ligne 1312, place de la Résistance et de la Déportation Métro : Porte de Paris (ligne 13) - Gare Saint-Denis (RER D)
|